Gazette Drouot logo print
Lot n° 354

A CLOISONNÉ PANEL, INSCRIBED WITH A POEM BY THE...

Résultat :
Non Communiqué
Estimation :
Réservé aux abonnés

UN PANNEAU CLOISONNÉ, PORTANT L'INSCRIPTION D'UN POÈME DE L'EMPEREUR QIANLONG Chine, dynastie Qing (1644-1912). Le panneau est finement émaillé d'un couple de faisans debout sur des rochers bleus entourés de narcisses au premier plan et de camélias, de prunus, de nandina et de podocarpus s'élevant à l'arrière, le tout sous un poème doré de l'empereur Qianlong faisant allusion à la scène. Inscriptions : En haut à droite, un poème de l'empereur Qianlong, suivi de la date cyclique Guisi (correspondant à 1773), des deux caractères "Yu ti" (Poème impérial), d'une inscription signée par Wang Jihua (Respectueusement inscrite par votre serviteur Wang Jihua), et de deux sceaux "chen Hua" et "jing shu". Provenance : Jules Speelman, Kensington, Londres, Royaume-Uni. Acquis précédemment sur le marché français des ventes aux enchères. Jules Speelman est un marchand et collectionneur d'art d'Asie de l'Est de premier plan, fort de 60 ans d'expérience. En 1964, il a rejoint son père Alfred, aujourd'hui décédé, dans l'entreprise familiale qui remontait déjà à trois générations, jusqu'à la Hollande du XIXe siècle, et qui s'est développée en Angleterre vers la fin du XIXe siècle. siècle et qui s'est étendue à l'Angleterre au tournant du siècle. À l'origine, A&J Speelman s'occupait d'antiquités, de céramiques européennes, d'argenterie, de tapisseries et de meubles, de porcelaine chinoise et d'œuvres d'art. Sous la direction avisée de Jules Speelman, A & J Speelman est aujourd'hui considéré comme l'un des principaux marchands d'antiquités asiatiques, avec un accent particulier sur la sculpture figurative et les œuvres d'art des 2000 dernières années. État de conservation : Défauts de cuisson, piqûres attendues dans l'ensemble, zones de déformation mineure, la couverture arrière laquée présentant des craquelures importantes. Des zones de meurtrissures avec des fissures capillaires associées, toutes bien visibles sur les images supplémentaires sur www.zacke.at. Dans l'ensemble, l'objet est en bon état, compte tenu de son âge, et se présente bien. Poids : 12 kg Dimensions de l'œuvre : Taille de l'image 70,8 x 47,7 cm, Taille avec cadre 77,3 x 54,3 cm Le cadre en bois dur et la ferrure en bronze doré en forme de phénix archaïques affrontés datent du 20 siècle. Le poème figurant sur ce panneau, composé par l'empereur Qianlong, est consigné dans le Yuzhi Shiji, Compilation de poèmes impériaux, volume 4, daté de 1773. Le titre original du poème tel qu'il figure dans le Yuzhi Shiji peut être lu comme suit : "Sur l'oiseau et la fleur (peinture) de Yang Dazhang, s'appropriant le style de Wen Tingyun", ce qui suggère que la scène représentée sur le panneau est basée sur une peinture de Yang Dazhang, tandis que le poème ci-dessus s'inspire du style de Wen Tingyun. Yang Dazhang (actif au XVIIIe siècle) était un peintre de cour estimé sous le règne de Qianlong, spécialisé dans les paysages, les oiseaux et les fleurs. Wen Tingyun (812-870) était un célèbre poète de la fin de la dynastie Tang, très apprécié par l'empereur Qianlong. L'inscription qui suit le poème mentionne le nom de Wang Jihua (1717-1776), originaire de Qiantang (aujourd'hui Hangzhou, dans la province du Zhejiang), qui fut un haut fonctionnaire à la cour de l'empereur Qianlong. Wang dirigeait la salle Wuying dans la Cité interdite, un entrepôt de livres rares et d'archives. En 1770, l'empereur Qianlong l'a chargé de transcrire les sept volumes du Sutra du lotus. À sa mort, à l'âge de 60 ans, Wang reçut le titre posthume de Wenzhuang. Voir Zhongguo meishujia renming cidian, Shanghai, 1981, page 124. Comparaison bibliographique : Un paravent en laque incrustée portant une marque Yu zhi et une inscription comprenant le nom de Wang Jihua et les deux mêmes sceaux a été vendu chez Sotheby's, Hong Kong, le 5 novembre 1996, lot 1002. Note de l'expert : Le présent panneau cloisonné est presque identique à un panneau vendu chez Christie's Hong Kong en 2014 (voir Comparaison des résultats des enchères), daté de la période Qianlong. La seule différence entre les deux lots réside dans une nuance de bleu supplémentaire utilisée pour accentuer le rocher central (dans le panneau de Christie's), qui semble avoir été omise dans le présent lot, très probablement en raison de procédures de fabrication simplifiées. L'empereur Qianlong commandait souvent des deuxièmes (et troisièmes, quatrièmes, etc.) éditions de ses œuvres préférées, dans tous les types d'œuvres d'art chinoises, pour les offrir à ses favoris, à ses fonctionnaires et à d'autres personnes. Plus les différences entre les éditions antérieures et postérieures sont faibles, plus la période qui les sépare est courte. L'auteur est donc d'avis que le présent lot pourrait bien avoir été commandé sous le règne de l'empereur Qianlong. Comparaison des résultats d'enchères : Comparez un panneau cloisonné inscrit presque identique, avec la même représentation, le même poème et la même datation que le présent lot, chez Christie's Hong Kong, dans Through Connoisseurs' Eyes - Works of Art for the Emperor (À travers le regard des connaisseurs - œuvres d'art pour l'empereur), le 28 mai 2014, lot 3015, vendu pour 2 440 000 HKD.

Titre de la vente
Date de la vente
Localisation
Opérateur de vente