La Chasse au Snark, une agonie en huit crises.
Traduit pour la première fois en français par Aragon. Chapelle-Réanville, The Hours
Press, 1929.
Grand in-4 : cartonnage de papier rouge imprimé (reliure de l' éditeur).
Édition originale de la traduction de Louis Aragon, la première française.
Livre fameux édité par Nancy Cunard à l'enseigne des Hours Press qu'elle avait fondées peu auparavant. "En choisissant ce texte, Aragon valorise un surréaliste avant la lettre, ainsi qu'un auteur anglais, qui parle la même langue que l'aimée" (F. Mahot Boudias).
Un des 10 premiers exemplaires sur papier du Japon (nº IV), signé par le traducteur.
Exemplaire en cartonnage ornementé de l'éditeur présentant de petites traces d'usage.
"... car le Snark était un Boojum voyez-vous..."
Nous utilisons des cookies pour vous offrir une meilleure expérience de navigation, réaliser des analyses de trafic du site et de vous proposer des contenus et des annonces les plus adaptés à vos centres d’intérêts.